(1857) "The Vampire" by Charles Baudelaire Translated by Arthur Symons
Thou who, like death’s deceiving stroke, Knocks at my heart’s deep melancholy; Thou who, like a troupe of hideous folk Of demons, wines and maddened Folly,
Of mine own my Spirit humiliated Makes thine own bed and thy domain, Infamous, by whom I am vitiated Like the convict fastened to his chain.
Like to the Gambler with his game reversed, Like to the drunkard with his wine-bottle, Like to the vermin that the carrion throttle, - Be thou for ever and ever accursed!
I have said to the sword perfidious To lavish on me Liberty, I have said to the poison insidious To shake me from my lethargy. Alas! The poison and the sword that crave thee Said in disdainful knavery: “Thou are not worthy that we should save thee From thine accursed slavery.
Fool! From his empire base and bloody, If we deliver thee by our hate, Thy kisses shall resuscitate Thy Vampire and his buried Body!”
Apart from the reference in the title, the reader could easily miss the fact that the poem is about a vampire. Yet the relationship to Kipling’s poem “The Vampire” is clear with the last stanza of this poem, and its reference to “the fool,” who is so addicted to the vampire that he would bring her back from the dead, even were he forcibly separated by death. Of course, in this poem we can’t be certain if it is a male or female vampire…

|